¿Conoces lo que son los falsos amigos?
1 de septiembre de 2017

Uno de los primeros problemas que tiene que resolver quienes comienzan un curso en las academias de inglés de Alcalá de Henares es a evitar las zancadillas que suelen poner los falsos amigos. Cuando se habla de idiomas, el término “falso amigo” hace referencia a palabras que, en el idioma que se está aprendiendo, se escriben de forma parecida a otra palabra de nuestra lengua materna, pero su significado es muy distinto en uno u otro.

Así, por ejemplo, quienes están comenzando a estudiar inglés suelen confundir la palabra “avocado” con un licenciado en Derecho o abogado, con lo que la frase en la que se incluye este “avocado” carece de sentido pues su significado en español es aguacate. Para referirnos a un letrado sería más conveniente utilizar “attorney”.

Algunos profesores de las academias de inglés de Alcalá de Henares suelen entregar a sus alumnos listas con algunos de los falsos amigos más frecuentes para que éstos se vayan conociendo sus significados reales. Continuando con el inglés, uno de los falsos amigos que más hilaridad suele cosechar es el participio “constipated”, muy similar al castellano resfriado (constipado) aunque su significado real es estreñido y no acatarrado.

También es muy común la confusión de la palabra “date” (cita o fecha) frecuentemente mal traducida como dato; “influenza” (gripe),  a menudo traducida como influencia por lo que la frase carece totalmente de sentido lógico. Hablar de un instante “lecherous” nada tiene que ver con la leche, sin que se trata de un momento libidinoso.

Si quieres evitar las zancadillas de los falsos amigos puedes participar en alguno de los cursos de inglés que impartimos en Brett Kaiser.

Compartir

Artículos relacionados

Share by: